Los idiomas son riqueza, variedad, en español de méxico tenemos tantas maneras de decir algo, de mandar a la verga, por ejemplo, cada una con un cariz, y sin embargo, nos conformamos con un puto fuck.
En primer término aparece la palabra usada actualmente y después sus
equivalentes antiguos, cada vez más en desuso:
Aplicar: postular, solicitar (esta me caga mucho oírla, incluso en gente que estudió letras españolas).
Ass (o trasero): culo, nachas, nalgas, mmmm, (las) nylon,
pedorro.
Auch: ay.
Boobs, boobies: chichis (con su variante dialectal shishis), senos, tetas, ubres.
Break: descanso, pausa.
Cool: cabrón, chido, chingón, fregón, padre, perrón.
Dick: chile, pájaro, plátano, pilín, pito, riata, verga,
voladora…
Drink: bebida, chupe, quiebre, tanguarniz, trago.
Fashionista: visionudo.
Fuck you: chinga tu madre, no estés chingando, no mames, vete
a la chingada, vete a la verga...
Gross: guácatelas, qué asco.
Nice: bonito, fresa, freski (según el paco), mono.
Outfit: garras, ropa.
Party: cotorreo, desmadre, fiesta, pachanga, reunión,
tertulia.
Poser: falso, fantoche, farol, pantalla (como en la
expresión “ese wey es pura pantalla”).
Pussy: araña, bolillo, chango, empanada, nuez, panocha,
pepa, sapo, vagina, tarántula…
Snack: botana, monchis.
Suck: ser chafa, valer verga.
Trendy: borrego.
Trollear: bromear, cabulear, castrar, cotorrear, molestar.
What the fuck: ah, chingao; carámbanos; córcholis; oh; órale;
qué pedo; qué onda…