27.8.10

´

Por qué siento como si hubiera llorado?
Por qué siento como surcos en mis pómulos y junto a mi nariz?
Lágrimas han removido la tierra de mi rostro?
He llorado a escondidas de mí?
Me preocupan los problemas que no me importan?
Me he levantado y, después de dar vueltas en la oscuridad, regresé?
Me vi dormido y me senté a un lado de la cama para decirme algo al oído?
Y no sólo es en la cara, también lo siento en el pecho,
Por qué siento como si hubiera llorado?

4 comentarios:

Pac Morshoil dijo...

Me late la idea esta; llorar a escondidas de uno mismo... pero a mi parecer el texto se siente como una traducción, no fluye, a pesar de la buena elección de las palabras. Pienso en el Antiguo Testamento o en poetas rusos o alemanes, aunque el tema, lo vuelve cercano.

No me gusta que esté formulado en preguntas, aunque entiendo que la duda es justamente el centro. Creo, sin embargo, que se puede replantear y dejar sólo una o dos preguntas.

Dejo mi versión a manera de ejercicio:

- - -

Siento como si hubiera llorado
Siento surcos en mis pómulos y junto a mi nariz
Como si las lágrimas hubieran removido la tierra de mi rostro
Acaso he llorado a escondidas de mí
y me preocupan los problemas que no me importan,
me he levantado y después de dar vueltas en la oscuridad, regresé;
me vi dormido y me senté a un lado de mi cama para decirme algo al oído...

También en el pecho siento
que he llorado

- - -

Espero no se trocen mucho los versos.

¿Ya te dije que me pareció bueno? Pues, va, me lo pareció.

Don Polo dijo...

Ah chingá, creo que me equivoqué de botón y en lugar de darle clic al de comentarios le di al de remiendos... :p
Yos quirin!
Pues no sé qué comentar: el tema de los versos de Tenenmbaum, como a Hoil, me atrae. La versión 2.0 de este último la prefiero por eufónica.
Coniciendo a RT, no dudaría que esté traduciendo la letra de alguna canción de esos grupos raros de drogadictos que suele escuchar.

El Clavado dijo...

jajaja, el de remiendos...
funny guy, uh?
nocierto, jijiji

ni qué decir que la de versión de don joil suena mejor, a mí también me parece así, pero ya es otra versión y no dice lo mismo, por poner un ejemplo, no es lo mismo decir 'siento como si hubiera llorado' a decir 'por qué siento como si hubiera llorado?', la pregunta busca algo más.

don joil: no sé si soy yo o qué, favor que me hace, pero, según yo, las cosas que he visto del Antiguo como que sí fluyen (a pesar de ser traducciones), y la mía no tanto.
me latió un buen leer su variación.

gracias carnales por su lectura.

La señorita verde dijo...

Ambas versiones me agradan mucho.
Sólo quisiera preguntar qué pasa con esta línea:

"Me preocupan los problemas que no me importan?"

¿Se refiere usted a que "real y profundamente" lo que parece no importar hace mella? ¿Es una evocación a la voz de la conciencia?
Ahh y ¿acaso el signo de interrogación sólo al final es intencional?

Saludos a todos, es bueno leerlos retomar el ejercicio :)